Σάββατο 22 Μαρτίου 2014

Δεν έχω τι να πω, οπότε θα σας πω μια ιστορία.

Μια φορά κι έναν καιρό, ήμουν καλή στις ιστορίες.
Τώρα το μόνο που σκέφτομαι είναι το τι θα παρουσιάσω την Τετάρτη. Και κάθομαι και τα ξύνω.

Ω θεοί, πότε θα αρχίσω να ζω την ζωή που οργανώνω τόσο μανιακά και λέω ότι θα ζήσω;

...μπορώ πάντα να μιλήσω για τον Τομ Χίντλστον. We won't hear the end of it.


It must be the bone structure. Και τα μάτια, και τα χείλη, και η μύτη, και τα μαλλιά και το μεγάλο μέτωπο και το stubble και η φωνή και η ικανότητα και γενικά τα πάντα. 

Να τι να μου κάνετε δώρο τα Χριστούγεννα, έναν άνθρωπο της προκοπής σαν και δαύτον. 

Εδώ τελειώνει λίγος ακόμα κυβερνοχώρος του ίντερνετ. 
Γεια σας.





Translated Lyrics:

The Way To Hel (Helvegen)



"Who shall sing me

In(to) death-sleep sling me
When I walk the way of Hel
And the tracks I tread are cold, so cold



I sought the songs

I sent the songs
When the deepest well
Gave me drops so harsh
From Valfaders pledge



All know I Odin, where you (your) eye hid



Early or in the days end, still knows the raven if I fall



When you stand at the gate of Hel

And when you have to tear free
I will/shall follow you
Across Gjallarbru with my song / Past the bridge of Gjöll with my song



You become free from the bonds that binds you!

You are free from the bonds that bound you!"


"Cattle die, kinsmen die,

you yourself soon must die;
but there is one thing that never dies,
the fair fame that one has earned.



"Cattle die, kinsmen die,

you yourself soon must die;
but there is one thing that never dies,
the doom on each one dead."
- (Hàvamàl 76-77)




Και γενικά διαβάστε το description, έχει γαμάτες πληροφορίες.


ΥΓ: Ποιος θα με τραγουδήσει στο μονοπάτι του Κάτω Κόσμου..;